Thales + Friends

Η Αλίκη σε νέα γλώσσα

Αναρτήθηκε σε 22 Απριλίου, 2015 κατηγορία: Ειδήσεις | Tags: ,

Συντάκτης: Γιώργος Καρουζάκης

5054326593_3459d22048_z

Η Αλίκη στη χώρα των Θαυμάτων, το κλασικό βιβλίο του Lewis Carroll, ανήκει σε εκείνα που έχουν μεταφραστεί και διασκευαστεί περισσότερο από οποιοδήποτε άλλο. Διάσημες είναι, επίσης, και οι κινηματογραφικές μεταφορές της ιστορίας του βιβλίου. Η ηρωίδα του Carroll έχει εμπνεύσει, ακόμη, αρκετούς συγγραφείς ανά τον κόσμο που επέλεξαν να αφηγηθούν δικές τους ιστορίες με οδηγό την περιπέτεια της νεαρής Αλίκης.

Για τις ψυχαναλυτικές, μαθηματικές, αφηγηματικές προεκτάσεις της ιστορίας του νεαρού κοριτσιού που ανακαλύπτει έναν μαγικό κόσμο πέφτοντας σε μια λαγότρυπα, έχουν γραφτεί αρκετές μελέτες. Τη μορφή που πήρε, όμως, η περιπέτεια της Αλίκης στην έκδοση του σχεδιαστή John Hale δεν την φανταζόταν, εύκολα, κάποιος. Ο σχεδιαστής έκανε μια απροσδόκητη μετάφραση της ιστορίας σε μια σχετικά καινούργια γλώσσα : κατάφερε να μεταφράσει τις 27.500 λέξεις του βιβλίου σε 25.000 εμότικον, τις γνωστές φατσούλες και τα σύγχρονα ιδεογράμματα της τεχνολογικής εποχής που χρησιμοποιούμε καθημερινά σε αρκετές εφαρμογές.

«Η μετάφρασή μου είναι εμπνευσμένη από την ψυχεδελική ατμόσφαιρα της κλασσικής ταινίας κινουμένων σχεδίων της Αλίκης του Γουόλτ Ντίσνεϊ, από τη μνήμη των ξένοιαστων ημερών του καλοκαιριού στο Λονδίνο, από τα ιερογλυφικά γραπτά του Γουίλιαμ Μπάροουζ καθώς και από την βουδιστική έννοια της απεικόνισης», λέει ο Hale.

Ο δημιουργός του έργου προτείνει σε όλους να προσπαθήσουν να διαβάσουν το έργο του, το οποίο χαρακτηρίζει «οπτικό βοήθημα που κεντρίζει τη φαντασία και ωθεί τον αναγνώστη να πλησιάσει ουσιαστικά το μαγικό κόσμο της Χώρας των Θαυμάτων»

Δείτε το πόστερ που συνοδεύει την προώθηση του βιβλίου.

o-WONDERLAND-900

© Copyright 2001-2015 Θαλής + Φίλοι.

designed & developed by elegrad